

Léif GäschtDir hutt Iech fir den Home „Luss Collini“ entscheet. Mir soen Iech Merci fir dëse Choix a wënschen Iech e flotten Openthalt. Den Home gëtt net kommerziell genotzt. D’a.s.b.l. „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“, hei als „asbl“ bezeechent, ass Proprietaire vum Home. Den Home an d’Campplaz ginn vu Benevollen verwalt an ënnerhalen. Nëmmen duerch den Asaz vu ville Fräiwëllegen, kann den Home zu de folgenden Konditiounen a Reegelen verlount ginn. |
Chers hôtesVous vous êtes décidés pour le home „Luss Collini“. Nous vous remercions de ce choix et nous vous souhaitons un agréable séjour. Le home n’est pas exploité commercialement. Il appartient à a.s.b.l „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“ ci-après dénommée „asbl“. Le Home et l’emplacement de camping avoisinant sont gérés et entretenus par des bénévoles. Ce n’est que par l’engagement d’une multitude de bénévoles que le home peut être loué aux conditions et règles énumérées ci-après. |
Dear guestsYou have chosen the home „Luss Collini“. We thank you for your choice and we wish you a pleasant stay. The home is not used commercially. It belongs to the non-profit making association „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“ hereinafter named „asbl“. The home and campsite are managed and maintained by volunteers. It’s only because of the commitment of a many volunteers, the home can be rented on the conditions and rules listed hereafter. |
Ariichtungen Kichen:
Dortoiren:
Sanitär:
Grouss Säll mat Dëscher a Still. Behënnertegerechte Lift. Kleng Campplaz. |
Equipements Cuisine:
Dortoiren:
Installations sanitaires :
Grandes salles avec tables et chaises. Ascenseur pour personnes handicapés. Petit place camping. |
Facilities Kitchen:
Dormitories:
Sanitary facilities:
Large rooms with tables and chairs. Elevator for disabled persons. Small campsite.
|
Kautioun & Rechnung Am Fall vun enger Reservatioun muss d’Kautioun bannen 7 Deeg bezuelt sinn, soss gëtt den Datum erëm automatesch fräi an ass net méi garantéiert. Bei Annulatioun vun der Reservatioun gëtt d‘Kautioun
Eng Schlussrechnung verschéckt „d’asbl“ mat der Post oder mat E-Mail. Si ass direkt ze bezuelen. |
Caution & Facture En cas d’une réservation la caution doit être payée endéans les 7 jours, sinon la date sera libérée automatiquement et ne sera plus garantie. En cas d’annulation de la réservation, la caution est
La facture finale sera envoyée par la voie postal soit par courriel par „l’asbl“. Elle est à régler dès réception. |
Deposit & Invoice In the event of a reservation, the deposit must be in our account within 7 days, otherwise the date will be automatically released and is no longer guaranteed. In case of cancellation of the reservation, the deposit will be:
A final invoice will be sent by the „asbl“ by post or by e-mail. The invoice must be paid upon receipt. |
Konditiounen Den Home ass net disponibel fir Privatfeieren. Als Locataire gëllt déi Persoun déi d’Verantwortung fir d‘Leit déi am Haus ënnerbruecht sinn iwwerhëlt. Hie muss sech als Erwuessenen identifizéieren. Wann de Locataire ukënnt, kritt hien e Schlëssel. Dësen däerf net un en Drëtten weidergereecht ginn. Geet de Schlëssel verluer, bezilt de Locataire di ufalend Käschten fir den Ersatz. Zesumme mam engem Responsabelen iwwerpréift de Locataire den Zoustand vun de Raimlechkeeten a Miwwelen. De Locataire ass gebieden all Schued am Haus oder un der Ariichtung ze vermeiden. Sollt et awer zu engem Schued kommen, muss de Verwalter spéitstens virum Depart doriwwer informéiert ginn. De Locataire ass haftbar fir all Schued am oder um Haus, grad ewéi fir all Accident deen enger Persoun ënner senger Responsabilitéit geschitt. Wärend der Schoulzäit ass den Home Samschdes eréischt ab 16:30 Auer disponibel. Wärend der Schoulvakanz ass den Home scho vu mueres un disponibel. De Verwalter a och Memberen vum Group hun zu all Moment Zougang zum Home. |
Conditions Le home n’est pas disponible pour des fêtes privées. Est considéré comme locataire, la personne qui assume la responsabilité des personnes logées dans le home. Celui-ci doit s’identifier comme majeur. Lors de son arrivée, le locataire reçoit les clés du home. Il est interdit de céder celle-ci à une tierce personne. En cas de perte, les frais de remplacement seront facturés au locataire. Ensemble avec un responsable le locataire constate l’état des locaux et du mobilier. Le locataire est prié d’éviter tout dégât. Si malgré tout, il y aurait eu un dommage, le locataire est obligé de le déclarer avant son départ au gérant. Le locataire est responsable de tous les dégâts intervenus aux alentours et dans le home, ainsi que des accidents encourus aux utilisateurs. Pour une location en dehors des vacances scolaires, le home est à disposition le samedi à partir de 16.30 heures. Pour une location pendant les vacances scolaires, le home est disponible déjà le matin. Le gérant et les membres du group ont le droit de visiter le home à tout moment. |
Conditions The home is not available for privat parties. Is considered as tenant, the person who assumes the responsibility for the people staying in the home. He must identify himself as an adult. When the tenant arrives, he receives a key. This may not be passed on to a third party. If the key is lost, the tenant pays the costs for the replacement. The tenant together with a person in charge checks the state of the premises and the furniture. The tenant is advised to avoid any damage to the house or to the facility. However, should any damage occur, the manager must be informed of this at the latest before departure. The tenant is liable for any damage in or on the house, surroundings, as well as for any accident that occurs to a person under his responsibility. During school hours, the Home is only available on Saturdays from 4.30 pm. During the school holidays, the home is available in the morning. The manager and members of the group have at any times the right to visit the home . |
Präsenzelëscht Bei der Arrivé muss laut Gesetz eng Präsenzelëscht ausgefëllt ginn. Des Lëscht ka schonn am Viraus preparéiert ginn. (Numm, Virnumm, Gebuertsdatum an Gebuertsuert). D’Lëscht gëtt no der Locatioun vum Locataire matgeholl. (Dateschutz) |
Formulaire de séjour D’après la loi, un formulaire de séjour doit être rempli dès l’arrivée. Cette liste peut être préparée à l’avance. (Nom, prénom, date de naissance et lieu de naissance). La liste est enlevée après la location par le locataire. (Vie privée) |
Attendance list By law, a residence form must be completed upon arrival. You can also do this in advance (name, first name, date of birth and place of birth). The list is removed after the rental by the tenant. (Privacy)
|
|
|
|
Allgemeng Reegelen |
Règlement interne |
House rules
|
Nuetsrou „D’asbl“ ënnerhält eng frëndschaftlech Bezéiung mat de Noperen. Dofir muss eng Nuetsrou vun 22:00 – 7:00 Auer agehalen ginn. |
Couvre-feu „L’asbl“ entretient une relation amicale avec les voisins. Pouquoi un repos nocturne de 22:00 heures à 7:00 heures doit être respecter. |
Night rest The asbl has a friendly relationship with the neighbors. Therefore a night rest from 10:00 pm – 7:00 am must be respected. |
Propretéit Et gëtt net am Home gefëmmt. Virun der Dir stinn dofir Äschebecheren. Iessen an Drénken ass op den Dortoiren verbueden !! Et ass verbueden, Hausdéieren mat an den Home ze bréngen. Knaschteg Schong gehéieren net an d’Haus. Mir roden Iech, Schlappe mat ze bréngen. Trennt w.e.g. aeren Ofall. Glas, Plastik, organesche Offall a Rescht Offall kommen an di dofir virgesinnen Dreckskëschte. Mir bieden iech, d’Haus an engem propperen Zoustand ze verloossen. Déi benotzte Reim gi grëndlech gekiert an sinn propper an uerdentlech ze verloossen. D’Pabeierkierf an Dreckskëschten sinn eidel ze maachen. D’Dëscher an d’Still gi fiicht ofgemaach grad wéi d’Kichenapparater (Kachmaschinn, Spullmaschinn, Frigo, asw.) D’Botzgeschier steet an engem Raum am Keller niewent dem Lift Speziell d’Kichen an d’Sanitäres gi bei ärem Depart genau kontrolléiert. D’Schlussbotzen get vun der „asbl“ ausgefouert a muss bezuelt ginn. |
Propreté Il est interdit de fumer dans le home. Des cendriers sont à votre disposition devant toutes les issues. Il est interdit de manger et de boire dans les dortoirs!! Il est interdit de faire entrer des animaux dans le home. N’entrez pas avec vos chaussures sales dans la maison. Nous vous recommandons d’apporter vos pantoufles. Triez s.v.p. votre déchet. Verre, plastique, déchets organiques et les déchets ménager sont à jeter dans les poubelles prévues à cet effet. Nous vous prions de quitter la maison dans un état propre. Les locaux utilisés sont à balayer et à quitter dans un état propre et net. Videz les poubelles et les corbeilles à papier. Les chaises et tables doivent être rangées, et nettoyées. La cuisine (cuisinière, frigidaire, lave-vaisselle etc.) est à nettoyer à fond. Le matériel de nettoyage se trouve dans une pièce au sous-sol à côté de l’ascenseur. Spécialement la cuisine et les installations sanitaires, sont scrupuleusement vérifiées avant votre départ. Le nettoyage final est assuré par les soins de„l’asbl“ et doit être payé. |
Property It is forbidden to smoke inside. Ashtrays are at your disposal in front of all issues. Eating and drinking in the dormitories is forbidden!! It is forbidden to bring pets into the home. Dirty shoes do not belong in the house. We advise you to bring slippers. Please sort your waste. Glass, plastic, organic waste and household waste should be thrown in the bins provided for this purpose. We ask you to leave the house in a clean condition. The used rooms are to be swept and left in a clean and tidy condition. Empty trash cans and paper baskets. Chairs and tables must be put away and moistened. The kitchen (stove, fridge, dishwasher etc.) needs to be thoroughly cleaned. The cleaning utensils are stored in a room in the basement next to the elevator Especially the kitchen and sanitary facilities are closely monitored at your departure. The final cleaning is done by the „asbl“ and must be paid.
|
Keng Ëmännerungen am Haus Better, d’Matrazzen an och d‘Miwwelen mussen op hirer Platz bleiwen. Dëscher a Still därfen net aus dem Home eraus gedroen ginn. Noriichten, Formulairen a Biller, mussen op déi dofir virgesinne Pinnwänn opgehaangen ginn. |
Pas de transformations dans la maison Les lits, les matelas ainsi que les meubles ne doivent pas être déplacés. Les chaises et les tables ne doivent pas être déplacés vers l’extérieur. Des messages, formulaires et photos doivent être affichés sur des panneaux prévus à cet effet. |
No changes in the house Beds, mattresses and furniture must remain at their place. Tables and chairs must not be moved outside of the house. Messages, forms and pictures must be posted on boards foreseen for that purpose.
|
Beréng ëm d’ Haus D’Wiss hannert dem Home a kann fir Aktivitéite do baussen benotzt ginn. Et sinn Dëscher a Bänken an der Garage disponibel. Frot de Gerant wann dir si wëllt benotzen.
|
Alentours Le terrain à l’arrière du home peut être utiliser pour des activités en plein air. Des bancs et des tables sont disponible au garage. Merci de bien vouloir demander au gérant en cas de besoin. |
Around the house The grass behind the home and can be used for outside activities. Tables and benches are stored in the garage. Please ask the manager if needed. |
Kamäin am Home Wann Dir e Feier maache wëllt, musst dir Holz benotzen, wat Iech zur Verfügung gestallt gëtt. KEEN Holz vum Lagerfeier gebrauchen, wgl de Gérant froen. Et ass verbueden am Kamäin ze grillen.
|
Feu ouvert dans le home Si vous voulez allumer un feu, vous devez utiliser du bois, qui vous est fourni. NE PAS UTILISER le bois du feu de camp. Merci de bien vouloir demander le gérant. Il est interdit de faire des grillades dans cette cheminée.
|
Inside Fireplace If you want to make a fire, you must use wood, which will be provided. DO NOT use wood from the campfire, please ask the manager. It is forbidden to grill in that fireplace.
|
e trouve
Léif GäschtDir hutt Iech fir den Home „Luss Collini“ entscheet. Mir soen Iech Merci fir dëse Choix a wënschen Iech e flotten Openthalt. Den Home gëtt net kommerziell genotzt. D’a.s.b.l. „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“, hei als „asbl“ bezeechent, ass Proprietaire vum Home. Den Home an d’Campplaz ginn vu Benevollen verwalt an ënnerhalen. Déi lafend Käschte vum Home gi gréisstendeels vun de Locatioune gedeckt. Nëmmen duerch den Asaz vu ville Fräiwëllegen, kann den Home zu de folgenden Konditiounen a Reegelen verlount ginn. |
Chers hôtesVous vous êtes décidés pour le home „Luss Collini“. Nous vous remercions de ce choix et nous vous souhaitons un agréable séjour. Le home n’est pas exploité commercialement. Il appartient à a.s.b.l „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“ ci-après dénommée „asbl“. Le Home et l’emplacement de camping avoisinant sont gérés et entretenus par des bénévoles. Les frais de fonctionnement du home sont en majeure partie couverts par les recettes de location Ce n’est que par l’engagement d’une multitude de bénévoles que le home peut être loué aux conditions et règles énumérées ci-après. |
Dear guestsYou have chosen the home „Luss Collini“. We thank you for your choice and we wish you a pleasant stay. The home is not used commercially. It belongs to the non-profit making association „Frënn vun de Suessemer Guiden a Scouten“ hereinafter named „asbl“. The home and campsite are managed and maintained by volunteers. The maintenance costs of the home are in large part covered by the rental fees. It’s only because of the commitment of a many volunteers, the home can be rented on the conditions and rules listed hereafter.
|
Ariichtungen Kichen:
Dortoiren:
Sanitär:
Grouss Säll mat Dëscher a Still. Behënnertegerechte Lift. Kleng Campplaatz. |
Equipements Cuisine:
Dortoiren:
Installations sanitaires :
Grandes salles avec tables et chaises. Ascenseur pour personnes handicapés. Petit place camping. |
Facilities Kitchen:
Dormitories:
Sanitary facilities:
Large rooms with tables and chairs. Elevator for disabled persons. Small campsite.
|
Kautioun & Rechnung Am Fall vun enger Reservatioun muss d’Kautioun bannen 7 Deeg bezuelt sinn, soss gëtt den Datum erëm automatesch fräi an ass net méi garantéiert. Bei Annulatioun vun der Reservatioun gëtt d‘Kautioun
Eng Schlussrechnung verschéckt „d’asbl“ mat der Post oder mat E-Mail. Si ass direkt ze bezuelen. |
Caution & Facture En cas d’une réservation la caution doit être payée endéans les 7 jours, sinon la date sera libérée automatiquement et ne sera plus garantie. En cas d’annulation de la réservation, la caution est
Une facture finale sera envoyée par la voie postal soit par courriel par „l’asbl“. Elle est à régler dans les meilleurs délais. |
Deposit & Invoice In the event of a reservation, the deposit must be in our account within 7 days, otherwise the date will be automatically released and is no longer guaranteed. In case of cancellation of the reservation, the deposit will be:
A final invoice will be sent by the „asbl“ by post or by e-mail. The invoice must be paid as soon as possible. |
Konditiounen Als Locataire gëllt déi Persoun déi d’Verantwortung fir d‘Leit déi am Haus ënnerbruecht sinn iwwerhëlt. Hie muss sech als Erwuessenen identifizéieren. De Locataire ass haftbar fir all Schued am oder um Haus, grad ewéi fir all Accident deen enger Persoun ënner senger Responsabilitéit geschitt. De Locataire ass gebieden all Schued am Haus oder un der Ariichtung ze vermeiden. Sollt et awer zu engem Schued kommen, muss de Verwalter spéitstens virum Depart doriwwer informéiert ginn. Wann de Locataire ukënnt, kritt hien e Schlëssel. Dësen däerf net un en Drëtten weidergereecht ginn. Geet de Schlëssel verluer, bezilt de Locataire di ufalend Käschten fir den Ersatz. Zesumme mam engem Responsabelen iwwerpréift de Locataire den Zoustand vun de Raimlechkeeten a Miwwelen. De Verwalter huet zu all Moment Zougang zum Haus. Den Home ass net disponibel fir Privatfeieren. |
Conditions Est considéré comme locataire, la personne qui assume la responsabilité des personnes logées dans le home. Celui-ci doit s’identifier comme majeur. Le locataire est responsable de tous les dégâts intervenus aux alentours et dans le home, ainsi que des accidents encourus aux utilisateurs. Le locataire est prié d’éviter tout dégât. Si malgré tout, il y aurait eu un dommage, le locataire est obligé de le déclarer avant son départ au gérant. Lors de son arrivée, le locataire reçoit les clés du home. Il est interdit de céder celle-ci à une tierce personne. En cas de perte, les frais de remplacement seront facturés au locataire. Ensemble avec un responsable le locataire constate l’état des locaux et du mobilier. Le gérant a le droit de visiter la maison à tout moment. Le home n’est pas disponible pour des fêtes privées. |
Conditions Is considered as tenant, the person who assumes the responsibility for the people staying in the home. He must identify himself as an adult. The tenant is liable for any damage in or on the house, surroundings, as well as for any accident that occurs to a person under his responsibility. The tenant is advised to avoid any damage to the house or to the facility. However, should any damage occur, the manager must be informed of this at the latest before departure. When the tenant arrives, he receives a key. This may not be passed on to a third party. If the key is lost, the tenant pays the costs for the replacement. The tenant together with a person in charge checks the state of the premises and the furniture. The manager has the right to visit the house at any times. The home is not available for privat parties. |
Artikel 13 Kapitel B vun der Konventioun vun 30.01.2004 mat der Suessemer Gemeng D‘ Gruppen „LGS“ a „FNEL“ aus der Gemeng Suessem hunn Reservatiounsvirrecht op all déi aner Gruppen, wann se dat virum 1. November vum lafende Joer fir dat nächst Joer schrëftlech un „d’asbl“ eraginn. Wärend der Schoulzäit ass den Home Samschdes eréischt ab 16:30 Auer disponibel. Wärend der Schoulvakanz ass den Home scho vu mueres un disponibel.
|
Article 13 chapitre B de la convention du 30.01.2004 avec la commune de Sanem Les groupes LGS et FNEL de la commune de Sanem ont la priorité de réservation sur tout autre groupe. Toutefois les réservations devront se faire sur base d’un relevé à faire parvenir à „l’asbl“ pour le premier novembre de l’année qui précède l’année de réservation. Pour une location en dehors des vacances scolaires, le home est à disposition le samedi à partir de 16.30 heures. Pour une location pendant les vacances scolaires, le home est disponible déjà le matin. |
Article 13 Chapter B of the Convention from 30.01.2004 with the Municipality of Sanem The groups „LGS“ and „FNEL“ from the municipality of Sanem have the right of reservation before all other groups, if they submit this in writing to the „asbl“ before November 1st of the current year. During school hours, the Home is only available on Saturdays from 4.30 pm. During the school holidays, the home is available from early in the morning.
|
Präsenzelëscht Bei der Arrivé muss laut Gesetz eng Präsenzelëscht ausgefëllt ginn. Des Lëscht ka schonn am Viraus preparéiert ginn. (Numm, Virnumm, Gebuertsdatum an Gebuertsuert). D’Lëscht gëtt no der Locatioun vum Locataire matgeholl. (Dateschutz) |
Formulaire de séjour D’après la loi, un formulaire de séjour doit être rempli dès l’arrivée. Cette liste peut être préparée à l’avance. (Nom, prénom, date de naissance et lieu de naissance). La liste est enlevée après la location par le locataire. (Vie privée) |
Attendance list By law, a residence form must be completed upon arrival. You can also do this in advance (name, first name, date of birth and place of birth). The list is removed after the rental by the tenant. (Privacy)
|
|
|
|
Allgemeng Reegelen |
Règlement interne |
House rules
|
Nuetsrou „D’asbl“ ënnerhält eng frëndschaftlech Bezéiung mat de Noperen. Dofir muss eng Nuetsrou vun 22:00 – 7:00 Auer agehalen ginn. |
Couvre-feu „L’asbl“ entretient une relation amicale avec les voisins. Pouquoi un repos nocturne de 22:00 heures à 7:00 heures doit être respecter. |
Night rest The asbl has a friendly relationship with the neighbors. Therefore a night rest from 10:00 pm – 7:00 am must be respected. |
Propretéit Et gëtt net am Home gefëmmt. Virun der Dir stinn dofir Äschebecheren. Iessen an Drénken ass op den Dortoiren verbueden !! Et ass verbueden, Hausdéieren mat an den Home ze bréngen. Knaschteg Schong gehéieren net an d’Haus. Mir roden Iech, Schlappe mat ze bréngen. Trennt w.e.g. aeren Ofall. Glas, Plastik, organesche Offall a Rescht Offall kommen an di dofir virgesinnen Dreckskëschte. Mir bieden iech, d’Haus an engem propperen Zoustand ze verloossen. Déi benotzte Reim gi grëndlech gekiert an sinn propper an uerdentlech ze verloossen. D’Pabeierkierf an Dreckskëschten sinn eidel ze maachen. D’Dëscher an d’Still gi fiicht ofgemaach grad wéi d’Kichenapparater (Kachmaschinn, Spullmaschinn, Frigo, asw.) D’Botzgeschier steet an engem Raum am Keller niewent dem Lift Speziell d’Kichen an d’Sanitäres gi bei ärem Depart genau kontrolléiert. D’Schlussbotzen get vun der „asbl“ ausgefouert a muss bezuelt ginn. |
Propreté Il est interdit de fumer dans le home. Des cendriers sont à votre disposition devant toutes les issues. Il est interdit de manger et de boire dans les dortoirs!! Il est interdit de faire entrer des animaux dans le home. N’entrez pas avec vos chaussures sales dans la maison. Nous vous recommandons d’apporter vos pantoufles. Triez s.v.p. votre déchet. Verre, plastique, déchets organiques et les déchets ménager sont à jeter dans les poubelles prévues à cet effet. Nous vous prions de quitter la maison dans un état propre. Les locaux utilisés sont à balayer et à quitter dans un état propre et net. Videz les poubelles et les corbeilles à papier. Les chaises et tables doivent être rangées, et nettoyées. La cuisine (cuisinière, frigidaire, lave-vaisselle etc.) est à nettoyer à fond. Le matériel de nettoyage se trouve dans une pièce au sous-sol à côté de l’ascenseur. Spécialement la cuisine et les installations sanitaires, sont scrupuleusement vérifiées avant votre départ. Le nettoyage final est assuré par les soins de„l’asbl“ et doit être payé. |
Property It is forbidden to smoke inside. Ashtrays are at your disposal in front of all issues. Eating and drinking in the dormitories is forbidden!! It is forbidden to bring pets into the home. Dirty shoes do not belong in the house. We advise you to bring slippers. Please sort your waste. Glass, plastic, organic waste and household waste should be thrown in the bins provided for this purpose. We ask you to leave the house in a clean condition. The used rooms are to be swept and left in a clean and tidy condition. Empty trash cans and paper baskets. Chairs and tables must be put away and moistened. The kitchen (stove, fridge, dishwasher etc.) needs to be thoroughly cleaned. The cleaning utensils are stored in a room in the basement next to the elevator Especially the kitchen and sanitary facilities are closely monitored at your departure. The final cleaning is done by the „asbl“ and must be paid.
|
Keng Ëmännerungen am Haus Better, d’Matrazzen an och d‘Miwwelen mussen op hirer Platz bleiwen. Dëscher a Still därfen net aus dem Home eraus gedroen ginn. Noriichten, Formulairen a Biller, mussen op déi dofir virgesinne Pinnwänn opgehaangen ginn. |
Pas de transformations dans la maison Les lits, les matelas ainsi que les meubles ne doivent pas être déplacés. Les chaises et les tables ne doivent pas être déplacés vers l’extérieur. Des messages, formulaires et photos doivent être affichés sur des panneaux prévus à cet effet. |
No changes in the house Beds, mattresses and furniture must remain at their place. Tables and chairs must not be moved outside of the house. Messages, forms and pictures must be posted on boards foreseen for that purpose.
|
Beréng ëm d’ Haus D’Wiss hannert dem Home a kann fir Aktivitéite do baussen benotzt ginn. Et sinn Dëscher a Bänken an der Garage disponibel. Frot de Gerant wann dir si wëllt benotzen.
|
Alentours Le terrain à l’arrière du home peut être utiliser pour des activités en plein air. Des bancs et des tables sont disponible au garage. Merci de bien vouloir demander au gérant en cas de besoin. |
Around the house The grass behind the home and can be used for outside activities. Tables and benches are stored in the garage. Please ask the manager if needed. |
Kamäin am Home Wann Dir e Feier maache wëllt, musst dir Holz benotzen, wat Iech zur Verfügung gestallt gëtt. KEEN Holz vum Lagerfeier gebrauchen, wgl de Gérant froen. Et ass verbueden am Kamäin ze grillen.
|
Feu ouvert dans le home Si vous voulez allumer un feu, vous devez utiliser du bois, qui vous est fourni. NE PAS UTILISER le bois du feu de camp. Merci de bien vouloir demander le gérant. Il est interdit de faire des grillades dans cette cheminée.
|
Inside Fireplace If you want to make a fire, you must use wood, which will be provided. DO NOT use wood from the campfire, please ask the manager. It is forbidden to grill in that fireplace.
|